Das erste Konzentrationslager in Preußen / The first concentration camp in Prussia
Das erste staatliche Konzentrationslager Preußens wurde am 21. März 1933 auf dem Gelände einer ehemaligen Brauerei im Zentrum von Oranienburg eingerichtet. Die ersten Konzentrationslager in Deutschland waren vor allem lokale "Rache-Lager", in denen die Nationalsozialisten ihre politischen und geistigen Gegner der Straßenkämpfe und Reden der Weimarer Republik zur Abschreckung einsperrten.
Prussia's first state concentration camp was established on March 21, 1933, on the grounds of a former brewery in the center of Oranienburg. The first concentration camps in Germany were primarily local "revenge camps" where the National Socialists imprisoned their political and intellectual opponents of the street fights and speeches of the Weimar Republic as a way of deterrence.
Um das KZ Sachsenhausen von Berlin aus zu erreichen, nimmt man die S-Bahn S1 bis Oranienburg und von dort den Bus 804. Am besten ist es jedoch, die 1,7 km bis zum Hauptbahnhof Sachsenhausen zu laufen. So kann man einleitend auf den Spuren der Häftlinge wandeln, die hierher gebracht und gezwungen wurden, mit übelsten Mitteln durch die Stadt in den fast sicheren Tod zu marschieren, misshandelt, ihrer Würde und schließlich ihres Lebens beraubt wurden.
To reach Sachsenhausen Concentration Camp from Berlin, take the S-Bahn S1 to Oranienburg and from there bus 804, but it is best to walk the 1.7 km to Sachsenhausen main station. This way you can walk in the footsteps of the prisoners who were brought here and forced to march through the city by the worst means to almost certain death, mistreated, robbed of their dignity and finally their lives.
Tausende von Menschen litten und starben an diesem Ort. Es wird empfohlen, diesen Ort mit Respekt, Mitgefühl und Ernsthaftigkeit zu besuchen, zu Ehren derer, die hier alles verloren haben, was sie waren und hatten. Dieser Ort ist die Narbe einer tiefen Wunde in der Geschichte der Menschheit.
Thousands of people suffered and died in this place. It is recommended to visit it with a predisposition of respect, sympathy and solemnity in honor of those who lost everything they were and had here. This place is the scar of a deep wound in the history of humanity.
Nach dem Zweiten Weltkrieg kam das Konzentrationslager unter die Kontrolle der Sowjetarmee, die es für ihre eigenen Zwecke nutzte. Es wurde zu einer Art Gefängnis für diejenigen, die sich dem kommunistischen Regime widersetzten, und für illegale Aktivitäten wie das Fälschen von Dokumenten und ausländischen Geldscheinen. Schließlich wurde es fast vollständig abgerissen, um die Spuren der dort begangenen Gräueltaten zu verwischen.
After World War II, the concentration camp came under the control of the Soviet Army, which used it for its own purposes. It became a kind of prison for those who opposed the communist regime and for illegal activities such as forging documents and foreign banknotes. Eventually, it was almost completely demolished to cover the traces of the atrocities committed there.
Später, zwischen 1961 und 1990, bis zum Fall der Berliner Mauer und dem Auflösen der DDR und des Sowjetblocks, fungierte sie als "Nationale Mahn- und Gedenkstätte", bis sie 1993 zur heutigen Gedenkstätte Sachsenhausen wurde.
Later between 1961 and 1990 until the fall of the Berlin Wall and the disappearance of the DDR and the Soviet bloc, it functioned as the "Nationalen Mahn- und Gedenkstätte" until 1993 when it became the Gedenkstätte Sachsenhausen as we see it today.
In der Mitte der Gedenkstätte befindet sich ein Obelisk, der an die Menschen erinnert, die hier umgekommen sind oder gelitten haben. Die Namen der Nationen, aus denen Häftlinge nach Sachsenhausen gebracht wurden, sind am Fuß des erwähnten Obelisken geschrieben.
In the center of the memorial is an obelisk commemorating the people who perished or suffered here. The names of the nations from which prisoners were brought to Sachsenhausen are written at the foot of the same obelisk.
Der Eintritt ist frei, aber man kann sich im Besucherzentrum am Eingang einen Audioguide mieten.
Einzelpreis: 3,50 Euro, Gruppentarif (ab 10 Geräten) 2,50 Euro.
Admission is free, but you can rent an audio guide at the visitor center at the entrance.
Single price: 3.50 euros, group rate (from 10 devices) 2.50 euros.